Je ne vais pas vous empêcher de fraterniser avec les Anglais. Je ne me positionnerai pas non plus sur leur Brexit, mais je souhaite simplement vous mettre en garde sur les faux-amis, des mots anglais qui ressemblent aux mots français tout en possédant un sens différent. Mieux vaut les connaître et éviter de les traduire littéralement si vous voulez que votre discours ne contiennent pas trop de contresens.
Les mots-pièges !
En parlant anglais 5 minutes par jour, vous pourriez éviter de tomber dans ces nombreux pièges de vocabulaire. Certaines cour’s d’anglais vous seront aussi d’un bon soutien. Evitez surtout le franglais !
Hier, je suis allée flâner au centre-ville de ma petite cité médiévale. Ce n’est pas…
Lorsque vous évoquez des mots comme "honte" ou "peur", qu'est-ce qu'ils évoquent pour vous ?…
L'ochlophobie désigne un type de phobie sociale ou de trouble d'anxiété sociale qui se manifeste…
Les faucons sont des oiseaux de proie regroupés dans le genre Falco, un genre qui…
Le poisson-porc-épic, poisson-hérisson, hérisson des mers, porte-épines ou châtaigne des mers est un poisson qu’il…
Comme moi, vous avez dû être légèrement choqué ou peiné par la série de mauvaises…