Endonyme versus exonyme : qui nomme quoi ?
Commençons par la fin ! Avant même de parler de lieux, intéressons-nous à ce petit morceau de mot qui revient souvent : le suffixe -onyme. Il vient du grec ancien onoma, qui signifie « nom ». Simple, efficace.
On le retrouve dans :
- Synonyme : même nom (ou presque),
- Antonyme : nom contraire,
- Pseudonyme : faux nom,
- Anonyme : sans nom,
- …et bien sûr, les mors qui nous intéressent aujourd’hui : toponyme, endonyme, exonyme.
Dès qu’il est question de nommer, le suffixe « onyme » montre le bout de son mot !
La toponymie, est donc la science (ou l’art, c’est selon) qui étudie les noms de lieux. Ces nosm racontent des paysages :
Ils racontent parfois des gens : Saint-Étienne, Villefranche-de-Rouergue. Et, avouons-le, parfois ils nous font rire :
- Montcuq
- Bèze, Poil, Arnac-la-Poste,
- Ou encore Trécon
Dans la toponymie, il y a aussi le gentilé. Il s’agit du nom donné aux habitants d’un lieu.
- Les habitants de Y (commune de la Somme) s’appellent… les Ypsilonnais .
- Ceux de Pougne-Hérisson ? Des Pougnois, évidemment.
- Et pour les Anusiens, de la commune d’Anus dans l’Yonne
Dans la toponymie, il existe deux catégories qui ont une histoire à dire sur notre rapport aux autres : les endonymes et les exonymes.
- Un endonyme est le nom d’un lieu tel qu’il est utilisé localement. C’est le nom « intérieur », celui que les habitants reconnaissent et emploient.
- Exemple : Firenze, Beijing, Köln.
- Un exonyme, c’est le nom donné à ce même lieu par une langue étrangère.
- Exemple : Florence (pour Firenze), Pékin (pour Beijing), Cologne (pour Köln).
Pourquoi une telle différence ? Bien évidemment pour des raisons de prononciation, d’histoire coloniale, de traduction approximative ou tout simplement …d’habitude ! Il arrive même que, parfois, les exonymes s’imposent tellement qu’ils semblent plus « vrais » que les noms originaux.
Parfois aussi, les toponymes nous jouent de vilains tours !
Ainsi, en 2021, la page Facebook de la ville de Bitche, en Moselle a été temporairement bloquée par Meta, pensant que le nom violait les règles communautaires. Sa résonance involontaire avec l’anglais. En effet, « bitchois » (gentilé ) et « Bitche » sonne comme « bitch » (la fameuse insulte anglaise pas très polie), surtout pour une oreille anglophone un peu distraite.
Pas de commentaire actuellement.
Ajouter votre commentaire