Origine des mots boche et chleuh
Etant en Allemagne pour quelques jours, je me suis demandé d’où pouvaient bien venir les surnoms boche et chleuh que beaucoup de français donnent à nos amis allemands.
Enfin quand je dis amis, cela n’a pas toujours été le cas au fil des siècles et même si maintenant toutes nos querelles ont cessé, certains surnoms amicaux restent :
L’utilisation du mot boche (aussi écrit bosh ou boch) pour appeler nos voisins germaniques remonte à la fin du XIX° siècle. Ce terme est une abréviation du mot d’argot Alboche désignant à l’époque une personne à fort caractère et à l’esprit un peu obtus (alboche = une tête de bois). Pour l’époque, ce surnom était tout trouvé pour désigner ces voisins germaniques plutôt têtus. Ce terme serait d’abord apparu dans l’est de la France et se serait étendu ensuite à l’ensemble du territoire.
Le mot chleuh (aussi écrit schleu ou chleu) quant à lui tire son origine du nom d’une tribu marocaine colonisée par les français au début du XX° siècle. Les habitants de cette tribu se nommaient les chleuhs mais ce nom a rapidement été donné par les troupes françaises à l’ensemble des colonies ou des opposants dont ils ne comprenaient pas la langue. Lors de la seconde guerre mondiale, ce surnom a donc été donné aux adversaires allemands car les troupes françaises ne comprenaient évidemment rien de ce que baragouinaient ceux d’en face. La consonnance germanique du mot chleuh n’a donc rien à voir avec ce nom.
De notre côté, les allemands/germaniques ont eu tout un tas d’autres surnoms mais je suppose que les français doivent être eux aussi affublés de sobriquets sympa de l’autre côté de la frontière. Je demanderai demain à mes homologues allemands mais peut être que certains d’entre vous en connaissent déjà quelques uns (qui seront sûrement intraduisibles).
ça tombe bien…
lu le terme d’alboche dans « le carrefour des écrasés » de claude Izner, et je me posais justement la question.
grand merci
et bravo pour le site.
mais chleu ou boche c’est quand meme péjoratif en francais non?
Ce n´est pas péjoratif, c´est un surnom comme un autre…
Je suis décu en fait, ils nous appellent comme les anglais. les mangeurs de grenouilles par contre je serais incapable de vous dire comment ils ecrivent ca 🙂
les espagnols nous appellent « franchute » ou « gabacho ». Si le premier terme est plutôt amical, le second est franchement péjoratif.
Bonjour
Que veut dire Gabacho ? Merci par avance
cela doit venir de gabach quisont les gens habitantles hauteurs les montaignes odncplus isolés donc supposés etre moins évolués donc oui péjoratif .Ne serait pas pierre DAC qui aurait poplarisé schleu ?
Péjoratif, je ne sais pas mais je sais qu’il avait autrefois une bonne connotation haineuse : ma grand-mère, née avant la première guerre mondiale l’utilisait encore à sa mort dans les années 80, élevée qu’elle avait été dans la haine du boche (justement) puisque d’origine alsacienne, ses ancêtres ayant préféré « émigrer en France » que de devenir allemands lors de la défaite de 1870…
Bon, elle avait un bon fond quand même, elle le disait à propos des voisins du dessus dont la fille est devenue sa petite fille par alliance 🙂
En alsacien (je suis né pas loin, en lorraine) tête de bois se dit « holzkopf » (mon Grand-Père utilisait beaucoup ce terme).
Alboche, holzkopt, gabacho… si on y prête un peu attention, ces mots se ressemblent étrangement vous ne trouvez pas?
Bonjour
Dans la lignée, il faut savoir que les Américains appelait les Allemands « Jerry » (à l’origine « Gerry » pour German= durant la guerre, c’est pourquoi ils baptisèrent « Jerrycan » le modèle de bidon d’essence qu’ils leur ont pompé à ce moment là pour ces qualités de manutention et d’empilage.
Ca on l’a déjà dit : http://www.culture-generale.fr/expressions/254-origine-du-mot-jerrican 🙂
Article très intéressant mais je suggère à l’auteur de revoir quelques règles de grammaire.
Ainsi, on écrit « toutes nos querelles ont cessé (participe passé invariable s’il n’y a pas de complément d’objet direct)).
On écrit « Ce terme … se serait étendu … »
On écrit » … de ce que baragouinaient ceux d’en face … »
Enfin, on écrit « obtus », « côté » et « sûrement ».
Vous allez peut-être trouver que je chipote, mais nous sommes ici dans un site intitulé « Culture générale »
Merci pour cette leçon de grammaire, j’ai écrit l’article très tard et la bière allemande est très bonne 🙂
billz, mon père me traitait de holzkopf au moins une fois par semaine lol 😉
bob, ma famille est passée allemande, puis française, mon grand-père a été forcé à combattre du côté allemand, mais jamais personne, ni du côté paternel, ni du côté maternel n’a jamais exprimé une haine envers l’allemagne….
Concernant le mot Chleuh, je viens de cette tribu qu’on appelle les Chleuhs. En effet, la langue qui distinguent cette région (ce n’est pas une tribu, c’est carrément une région dans le sud-ouest du Maroc. Plus précisément la région d’Agadir) est une variante du Berbère qui règne dans certains pays nord-africains. Au Maroc, le mot Chleuh est parfois synonyme d’avare, radin…etc.
Je m’excuse pour les fautes de grammaire – orthographe, mea culpa.
Je rebondis sur cet article (dont j’espère que le dernier commentaire sera bientôt effacé) pour répondre à Bastien : « boche » ou « schleu » (de même que « youpin », « portos », « niakoué », etc., c’est quand même péjoratif, hein…
Oui, je pense comme vous qu’il vaut mieux éviter d’employer ces mots.
Ainsi, nous serons certains de nous montrer respectueux.
Le respect est une valeur qui se perd de nos jours
J’étais persuadé de l’avoir supprimé hier déjà…
Jika > Effectivement, c’était et c’est toujours péjoratif comme terme.
LoL dire que les chleuhs sont une tribu du maroc c’est comme dire que les Wallons sont une tribu belge mdr.Pour info au maroc il y a en gros pour expliquer sommairement des chleuhs et des arabes la différence entre les deux est le langage bien que tout le monde parle arabe .Le terme chleuhs ne désigne rien d’autre que les berbères qui sont en fait les autochtones des pays du Maghreb (bien avant l’installation des populations provenant de la péninsule arabique au moment de la propagation de l’islam).je préfére préciser tout ceci qui peut paraitre futile mais nécessaire pour éviter que nos amis marocains ne se froissent pas en découvrant notre manque de considération a leur egard, eux qui nous deroulent le tapis rouge lorsque l’on vient en vacance chez eux 🙂
Au sens propre Chleu en Berbère signifie brigand, voleur.
Le nom « boche » vient de l’allemand « Bursche » qui peut se traduire par ami ou camarade. En 1871 les patrouilles prussiennes avançaient prudemment dans nos villes et nos campagnes : craignant l’hostilité des Français vaincus voire des embuscades meurtières, les soldats allemands s’adressaient aux populations en disant » Bursche, Bursche » (= « camarades, camarades »). Depuis on appelle en France les Allemande, « les Boches ».
merci Pierre Sylvain pour cette information..
pourquoi, en Afrique du Nord, les francais appelaient les natifs arabes
des bicots.. des ratons..des melons…des fromages de hollande ( la chechia)
OUI c’est pejoratif..mais l’origine?
de plus aux USA OU je vis,
ils nous nomment les frogs mais plus souvent frenchis (+ gentil) les allemands les Krauts (choucroute)
les italiens – dego, wap(tres tres humiliant) – les juifs- kikes –
les noirs…boff trop de noms..mais plus beaucoup de surnoms, ces 10 dernieres
annees, pour l’ensemb le des immigrants.
ah oui, les mexicains des wetbacks, parce qu’ils trav ersaient le rio grande..
bonne soiree..
(le correcteur d’accents ne s’est pas declanche) ptdr
MERCI MONSIEUR c’est un bon renseignement !! amitiés
J’ai une autre version mais elle vaut ce qu’elle vaut. le maréchal Joffre qui est originaire de rivesaltes ( à coté de Perpignan) qualifiait les allemands de « fous » en catalan cela se dit « boig » mais se prononce boche. je suis très prudent sur cette hypothèse mais on sait jamais!
D’origine Mosellane, mon père – qui avait vécu la guerre et l’annexion de fait au troisième Reich – appelait les allemands des ‘têtes carrées ». Quand, nous avions fait une bêtise c’était « Dummkopf » ou Dummer Bauer » …
tout pareil , en permanence a la recherche de réponses sur divers sujets , je suis ravi d’avoir obtenu , celle ci !! ces mots ont accompagnés mon enfance étant fils d’alsacienne qui a vecu 39/45
merci
andré
Merci pour cet article.
J’ai cherché quelleques explications pour ‘boche’ et ‘chleuh’, dont je ne connaissait même pas l’orthographe, s’il y en a. Les noms que les Français et les Allemands se donnent mutuellement était sujet à ‘karambolage’ sur arte il y a une semaine.
Car j’ai beaucoup de liens et contacts avec des Français très gentils, je n’ai jamais entendu quelqu’un dire ces mots. Et moi, je n’utilise ‘Froschfresser’ non plus.
Ceux, qui trouvent des fautes d’orthograph ou de grammaire, peuvent les garder.
Voilà qui m’instruit d’avantage. Merci. Pour répondre des petits surnoms qui sévissaient autrefois sur les rives droite du Rhin, et parce qu’écrivant sur la période 1914-18, je me suis également posé cette question, nous avions, d’après des informateurs sérieux :
FRANZMANN (équivaudrait au terme anglais « Frechies »
CALMÜZER (intraduisible !)
FRANZAKEN (utilisation du suffixe dépréciatif « _AKEN »)
Ultérieurement :
FROSCHFRESSER (mangeur de grenouilles)
BAGUETTEFRESSER (mangeur de baguette)
Nos amis alsaciens (et j’en suis) avait la sale habitude (pour certain qui souffraient le qualificatif de « Boches de l’est ») d’appeler les français « de l’intérieur » de HASSE Lapin pour la rancune de se sentir abandonné lors de la défaite de 1940 « ils ont détallé comme des lapins ».
Cependant comme j’ai pu le lire dans certains commentaires, c’est une forme ethnocentrique que d’affubler l’Autre de surnom dépréciatif. Souvenons-nous des « eskimo » (mangeur de viande crue) pour désigner les Inuits. Terme que les explorateurs recevaient, quand ils demandaient s’il y avait des habitants plus au nord, par les peuplades qui vivaient plus au sud que les dits Inuits. Inuit signifiant « Homme ».
Et, enfant, bien qu’alsacien, parce que pas natif du village où mes parents habitaient, j’étais qualifié de « celui qui vient de l’autre côté du pont » ou de « venu d’ailleurs à pied ».
Nous sommes tous, un jour ou l’autre, « l’Estranger » de quelqu’un. Souffrant cela, soyons attentif à notre tour de ne pas avoir notre « tête de turc » !
Merci à toutes et tous.
Tout cela est très bien, mais qui m’expliquera les surnom « les fritz » pour les Allemands. Bien sûr, c’est un prénom relativement fréquent surtout dans le « bon vieux temps ». Mais Hans, Josef, Johann, Peter et d’autres étaient aussi nombreux…
Qui a une explication? Merci!
moi qui ais 87 ans ,donc vécu la guerre avec les invasions de PARIS,ces deux noms évoquent la peur, la crainte ,de plus la concierge en recevait dans sa loge,a dénoncé tous les Juifs du quartier ,me trouvant nez a nez avec ,j’en avait une peur bleu et encore aujourd’hui j’utilise ces deux mots avec cette peur de ce que j’ai vu ,les fusillades dans la rue, l’exode ,alors pour moi ce sera toujours les boche les chleux.Mais aujourd’hui j’ai voulu connaitre la signification ,ce qui ne m’efface rien ! Merci de m’avoir renseignée. Ma belle mère alsacienne a été traitée par sa soeur de « »tête de boche « » je comprends pourquoi ;!
J’ai de la famille allemande que j’aime beaucoup car ma mère, née à Düsseldorf, a fui l’Allemagne en 1933. Je suis née en 1935 à Paris d’un père normand.
Je suis allée en Allemagne, chez un oncle, artiste peintre, en 1951. Il me disait que le mot « boche » était du dialecte en Allemagne.