Transfèrement, parfaitement !
Mes oreilles ont pris un peu peur hier soir en écoutant le JT sur France 3 quand le présentateur a parlé de « transfèrement » en évoquant Radovan Karadzic.
Mais quelle est cette abracadabrantesque bravitude qui pousse le présentateur à utiliser un tel mot ? Ne dit-on pas transfert ?
Transfèrement existe pourtant bel et bien. Il s’agit généralement de l’action de transférer des prisonniers d’un lieu de détention vers un autre.
Mais ne vous y méprenez pas, transfération n’existe pas. Pas plus que transférage.
Moi j’adore les mots tordus et les neologismes qui deformet le langage! Mais c’est vrai que pour un presentateur du JT, mieux vaut que les mots existent deja, sinon il y a de quoi se transferer les meninges avec des transferations transferantes dignes des plus grands transferements.
Sinon cool ton bog. Tu connais la serie des livres pour enfants 101 things… (to do before you die, you need to know, to do before you’re old, you wish you’d invented). Ca me fait un peu penser a ca.
Concernant « abracadabrantesque », il s’agit d’un mot que l’on retrouve dans un poême de Rimbaud (source : l’excellent doccumentaire diptyque « Chirac » de Patrick Rotman, mais aussi ici : http://zeus.inalf.fr/tlf.htm)
Ô flots abracadabrantesques
Prenez mon cœur, qu’il soit lavé!
Ithyphalliques et pioupiesques
Leurs quolibets l’ont dépravé!
Poésies, « Le Coeur volé », 1871
Par contre, je passe « bravitude » sous silence ^_^
Sauf que le trasfèrement de Karadzic va coûter moins cher que le transférutage du premier footballeur plus ou moins connu… Vous l’avez compris, je ne suis pas trés fan de foot. Et pour ce qui est de Karadzic, je ne suis vraiment pas fan du tout!!
Euh,au fait, vous cherchez pas pour transférutage, hein!?
Ce qui m’a fait le lus marré, c’est bien le petit lien vers un skyblog avec le mot transfération qui n’existe pas comme vous le dites. Le skyblog est une belle référence en la matière pour trouver toutes sortes de néologismes farfelus où on se demande comment ils ont bien pu les inventer…
Merci pour ce site que je lis régulièrement depuis peu et qui est très agréable visuellement et le contenu l’est tout autant ! Bonne continuation.
Pour le terme bravitude, il vient du mot brave (http://dictionnaire.sensagent.com/brave/fr-fr/) auquel est adjoint le suffixe -itude. D’après sa définition, on peut considérer que « plénitude » + « bravoure » = « bravitude » ^^
Excellent site en passant 🙂