Endonyme ou exonyme
Un exonyme est un nom utilisé pour désigner un lieu, une personne ou une chose par des personnes extérieures au groupe qui l’a créé ou nommé. C’est le contraire d’un endonyme, nom utilisé par le groupe qui a originellement nommé le lieu, la personne ou la chose.
Par exemple, « Allemagne » constitue l’exonyme pour le pays situé en Europe centrale, alors que « Deutschland » est l’endonyme utilisé par les personnes qui y vivent.
Les exonymes peuvent varier en fonction de la langue, de l’histoire et de la culture des personnes qui les utilisent. Par conséquent, il peut y avoir plusieurs exonymes pour un même lieu, une même personne ou une même chose. Les exonymes illustrent les différences de langue et de prononciation entre les cultures, ainsi que la manière dont les personnes de régions et de langues différentes désignent les lieux et les choses.
Voici quelques exemples d’exonymes désignant des lieux :
- « Allemagne » pour « Deutschland » (pays d’Europe centrale)
- « Japon » pour « Nippon » ou « Nihon » (pays d’Asie de l’Est)
- « Chine » pour « Zhongguo » (le pays de l’Asie de l’Est)
- « Moscou » pour « Moskva » (la capitale de la Russie)
- « Cologne » pour « Köln » (ville de l’ouest de l’Allemagne)
- « Vienne » pour « Wien » (la capitale de l’Autriche)
- « Mumbai » pour « Bombay » (ville de l’Inde) et que dire d’Auroville ?
- « République tchèque » pour « Česká republika » (pays d’Europe centrale)
- « Belgique » pour « België/Belgique » (pays d’Europe occidentale)
- « Madrid » pour « Madrid » (la capitale de l’Espagne)
- « Florence » pour « Firenze » (ville du centre de l’Italie)
- « Hawaii » pour « Hawaiʻi » (un État insulaire des États-Unis)
- « Calcutta » pour « Kolkata » (ville d’Inde)
- « Istanbul » pour « İstanbul » (ville de Turquie)
- « Munich » pour « München » (ville du sud de l’Allemagne)
- « Oslo » pour « Oslo » (la capitale de la Norvège)
- « Krakow » pour « Cracovie » (ville du sud de la Pologne)
L’endonyme est le nom utilisé par un groupe ou une culture pour se référer à eux-mêmes ou à leur patrie, leur langue ou leur identité culturelle. Il s’oppose à un exonyme, qui est le nom utilisé par des personnes extérieures au groupe pour désigner le même lieu ou la même identité.
Autres exemples :
- La Grande Muraille de Chine – En chinois, elle s’appelle « Chángchéng », ce qui signifie « longue muraille ». Cependant, en anglais, elle est généralement appelée « Great Wall of China » (Grande Muraille de Chine).
- Le mont Everest – En tibétain, il s’appelle « Chomolungma », ce qui signifie « Déesse mère du monde », mais en anglais, il est appelé « Mount Everest ».
- La Cité interdite – En chinois, elle est appelée « 紫禁城 » (Zǐjìnchéng), ce qui signifie « Cité interdite pourpre », mais en anglais, elle est désignée sous le nom de « Forbidden City » (Cité interdite).
Exemples d’endonymes
- Nihon » ou « Nippon » pour le Japon
- « Sverige » pour la Suède,
- « Hrvatska » pour la Croatie
- « Eesti » pour l’Estonie.
- « España » pour l’Espagne
- « Italia » pour l’Italie
- « Sverige » pour la Suède
- « Suomi » pour la Finlande
- « Norge » pour la Norvège
- « Magyarország » pour la Hongrie
- « Hellas » pour la Grèce
- « Polska » pour la Pologne
- « Danmark » pour le Danemark
- « Österreich » pour l’Autriche
Question subsidiaire :
Triffouilly-les-oies est-il un endonyme ou un exonyme ? 🙂
Mumbai n’est pas un exonyme. C’est en fait un relativement nouveau nom du ville qui s’appellait Bombay pendant les siècles. Ce dernier nom venait du portugais, c’est pourquoi les nationalistes hindous de l’Inde voulaient lui donner un nom « vraiment indien ». Donc ils ont changé le nom de la ville en 1995 pour référer à la déesse Mumbadevi.