Aujourd’hui
« Aujourd’hui », voila un mot dont j’ai toujours trouvé l’orthographe et le sens plus ou moins énigmatiques. Je me suis donc penché pour vous sur le sujet.
Si on décompose le mot on retouve aisément « au jour de ». Cependant ce « ‘hui » n’est pas évident au premier abord. Il s’agirait d’une origine latine, « ho die », ablatif qui a formé le mot latin, « hodie ». En français ce mot aurait pris deux formes hui et hoi (a rapprocher probablement du hoy espagol qui signifie aujourdh’ui). Hui signifierait donc … aujourd’hui, on pourrait alors traduire aujourd’hui par « au jour de ce ce jour ».
Evitons donc à l’avenir les formulations du type « au jour d’aujourd’hui » dont on comprend maintenant la triple redondance.
Il y a pas mal d’expression redondante comme « au jour d’aujourd’hui » :
– voire même
– à l’instar d’autres …
– la vérité vraie
– etc.
Sympa, la réactivité…
Je souhaite juste vous rediriger vers le 4eme commentaire de l’article suivant :
http://www.culture-generale.fr/cinema/11-interpretes-de-james-bond-au-cinema#comments
Tout ça pour demander :
Lisez vous les com ?
Stanou> Je lis tout les commentaires de mes articles, j’essaye d’en lire un maximum des autres. Mais celui ci m’avait manifestement échappé.
Oh que oui, ils les lisent !!!
« Hui » est en effet à rapprocher de l’espagnol « Hoy » ou encore de l’italien « Oggi » tous deux dérivés du latin (j’ai un doute sur Hodie, je me demande si ce n’est pas plutôt Hoc diem -ce jour-). La même construction prévaut en anglais « Today » à (ce) jour.
Mais bon, ça fait tellement « qui a des lettres » d’en rajouter, sauf que le journaleux bobo ou le politicard du VIII-XVI sont ridicules…..
C’est du Alain Rey! J’adore. Je découvre avec admiration.
Gael.
Problème très intéressant mais qu’en dit l’académie française?
(dites moi si je vous saoule avec l’académie française 🙂 )
« Aujourd’hui […] se trouve parfois dans la langue littéraire, chez de fort bons auteurs, et très bien employée, lorsqu’il y a volonté d’insistance, pour bien marquer soit une étroite limite temporelle, soit une immédiate actualité. On l’emploie souvent avec une nuance de plaisanterie. L’essentiel est de n’en pas abuser, mais en elle-même, cette tournure n’est pas incorrecte. »
Cette formule n’est donc pas forcément à éviter mais à utiliser dans le bon contexte!
Ce n’est pas une triple redondance, c’est une redondance infinie, puisque aujourd’hui signifie aujourd’hui, donc: « au jour d’aujourd’hui (aujourd’hui ( aujourd’hui ( aujourd’hui (…)) »
Je me comprends, j’espère que vous aussi =) En tout cas, site très chouette, merci ! ( il faudrait aussi nous dire pk on dit chouette )
Un peu tard pour répondre mais …
@Moi : ce n’est pas une redondance à l’infini puisque « aujourd’hui » c’est « au jour ce ce jour » donc « au jour d’aujourd’hui » c’est « au jour du jour de ce jour » !
Je vois pas pourquoi tu remets des « aujourd’hui » partout …
Et puis c’est pas une triple redondance non plus, enfin il me semble pas …
au jour de ce jour : c’est une redondance, une simple redondance !
au jour d’aujourd’hui : au jour du jour d’aujourd’hui : c’est donc une double redondance non ?
Dire que c’est répété trois fois en disant : triple redondance : ce n’est pas faire une redondance quelque part ?
Je sais, je me prends peut être un peu la tête pour rien … et je n’espère même plus de réponse 19 mois après l’écriture de cet article ^^
En tout cas merci pour nous avoir éclairé sur l’origine de ce mot, je me posais la question depuis pas mal de temps aussi sur l’origine de ce « hui » en fin de mot !
Tous les nouveaux commentaires apparaissent en bas de la page d’acceuil. Donc, il a de fortes chances d’être lu par l’auteur de l’article. Après, dire qu’il te repondra… Il a son libre arbitre.
En tous cas, merci d’avoir de l’intérêt pour ce blog !
@Pilrou> je te propose de laisser parler ta curiosité et de te pencher toi même sur l’origine du « hui ». Nous attendons ta contribution 😀